"אמי לא רצתה להודות שאי-אפשר למחוא כפיים עם יד אחת בלבד. כאשר החלה להתייחס לכל בחור רווק כאל חתן אפשרי, נאלצתי לבסוף להודיע לה כי אני מעדיפה להמשיך לאהוב את האיש שלו איני יכולה להינשא, מאשר להינשא לאיש שבו אינני מאוהבת."
מתוך "תפנית", מאת שוג'ון אברלין
קובץ הסיפורים אל המערב מאגד את מיטב הפרוזה מאת הדור החדש של סופרים ממוצא סיני החיים באמריקה. סיפורים עשירים בחוכמה, בהומור וברגישות נוגעת ללב על אודות חייהם של המהגרים הסיניים בארצות הברית, על המפגש שבין מזרח ומערב ועל ההסתגלות של התרבות הסינית בכללותה, הן במולדת הן בניכר – לזמנים המודרניים.
סיפורים קצרים אלה רואים עתה אור בעברית הודות לעבודתה של המתרגמת דליה סופר-שייבר, אשר ליקטה את הסיפורים ממקורות שונים, והם מובאים כאן בתרגום בהיר וקולח.
דליה סופר-שרייבר, ילידת הארץ, היא בוגרת החוג לספרות עברית וללשון באוניברסיטת תל אביב. היא סיימה לימודי תואר שני בספרות אנגלית באוניברסיטת פיירלי דיקנסון בניו גרזי. במשך שנים התפרנסה מעבודה בתחום התכנות וניתוח מערכות בארה"ב, ובכל זאת התעניינותה בספרות עברית ובספרות בכלל, וביחוד סיפורת אמריקאית עכשווית, לא פגה.
כך מצאה עצמה עומדת על קו התפר בין ספרות בעברית וספרות באנגלית, כשבידיה היכולת להעביר מכלי לכלי. היא החלה להקדיש את זמנה לחיפוש סיפורים קצרים של סופרים אמריקאיים בני זמננו שהרשימו אותה במיוחד, כדי לתרגם אותם לעברית. הסיפורים שתרגמה התפרסמו בכתבי עת שונים ("קשת החדשה", "מסמרים", "עיתון 77", בין היתר) וזכו להדים חיוביים בארץ.
הפרויקט הדיגיטלי הנוכחי שלה, אל המערב, מכיל חמישה עשר סיפורים קצרים מאת סופרים סינים אמריקאים עכשוויים, הסובבים ברובם על ציר הדואליות של קשיי ההיקלטות במערב ולבטי ההיקרעות ממזרח.