יותר חלונות מבית | לרכישה באינדיבוק
יותר חלונות מבית

יותר חלונות מבית

שנת הוצאה: 07/2016
מס' עמודים: 100
איך תרצ/י את הספר שלך?
- 50

לראשונה בעברית: שירי הייקו של גארי הותם, בתרגום דרור בורשטיין.

 

מִחוּץ לַדֶּלֶת

אוֹר יוֹם

מַמְתִּין

"חמש מילים. הזמן הוא בוקר. קיץ או אביב כנראה. המקום, אולי, הבית. לכאורה אפשר לקלוט את השיר בשנייה אחת ולהמשיך הלאה. אבל חכו רגע (בקריאתכם, וגם על סף הדלת, בפעם הבאה שתעמדו שם): מה כתוב כאן בעצם? מה מתואר? "אני ממתין בתוך הבית והאור נמצא בחוץ וממתין לי?" ואולי "אני מחוץ לבית, ויש אור יום, ואני ממתין לפני כניסה (מי שָם? האם זה ביתי?). ואולי: "אור היום עומד מחוץ לדלת, והוא ממתין להיכנס הביתה, האור הוא ה"גיבור"? (ואדם אַיִן בתמונה הזאת).

אולי אפשריות קריאות נוספות. פתאום היחסים הברורים בין הפנים והחוץ, בין האדם והאור, אינם ברורים כל כך. ואפילו אם בוחרים בקריאה פשוטה, זו המתבקשת אולי: אני בבית, ואור היום ממתין לי מחוץ לדלת – מה פשר הַמְתָּנַת האור? הרי אור השמש ממתין לנו כל בוקר מחוץ לדלת כמו כלב הממתין לנו אחרי שקשרנו אותו מחוץ למכולת. האם אנו זוכרים עוד לשמוע את נביחת האור השׂמֵחה? האם אנו עוד יודעים כיצד לרכון וללטפו?

כדאי להיכנס אל הספר הזה. יש בו יופי, אבל לא רק יופי. יש בו תועלת. ממש".

דרור בורשטיין

עוד על ספר זה

חוות דעת

אין עדיין חוות דעת.

היה הראשון לכתוב סקירה “יותר חלונות מבית”

על השירים של גארי הותם, דרור בורשטיין, מתרגם הספר.

 

מִחוּץ לַדֶּלֶת

אוֹר יוֹם

מַמְתִּין

 

 

 

בְּכָל הֲפוּגָה

בָּרוּחַ הַחָרְפִּית

אַתְּ וַאֲנִי

 

 

 

אוֹר יָרֹק

בְּבַקְבּוּק יָרֹק

בֹּקֶר שֶׁל חֹרֶף

 

 

 

מִגְרַשׁ טֶנִיס נָטוּשׁ

רוּחַ עוֹבֶרֶת בָּרֶשֶׁת

 

 

 

הַבְּדִידוּת הַזֹּאת –

הַגֶּשֶׁם מַמְשִׁיךְ

אֶל תּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ

 

 

 

צְמִיחָה חֲדָשָׁה עַל כָּל הָעֵצִים

אָנוּ אוֹכְלִים

מִקַּעֲרִית גַּרְעִינִים קְטַנָּה

 

 

 

שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ

בְּאוֹתָם שָׁמַיִם

יָדָהּ הַקְּטַנָּה שֶׁל אִשְׁתִּי

 

 

 

אֲוָזֵי בָּר –

הָעֲנָנִים נְמוּכִים

מִכְּדֵי לִרְאוֹתָם

גארי הותם נולד ב־1950 במדינת מיין בארצות הברית. כיום הוא תושב מרילנד.
ספר ההייקו הראשון שלו ראה אור ב־1976.

אלו שיריו הראשונים המתורגמים לעברית.

 

 

דרור בורשטיין נולד ב־1970 בנתניה. פרסם ספרי שירה, עיון, ילדים ופרוזה. תרגם את ספריו של יואל הופמן "ספר הזן של ג'ושו" ו"קול היד האחת", את ספרו של אלן ווטס "דאו: דרך הנהר", וביחד עם איתן בולוקן את ספר פסוקי הזן "בידיים ריקות שבתי הביתה".

X