איפה תהיו | לרכישה באינדיבוק
איפה תהיו

איפה תהיו

שנת הוצאה: 2014
מס' עמודים: 134
איך תרצ/י את הספר שלך?
- 50

תרגמו לעברית: יעל דקל, יעל חזן וחני כבדיאל.

פאט פארקר היתה הבת החורגת של אמריקה: אישה אפרו-אמריקאית, מוכה וענייה, שהפכה למשוררת לסבית פמיניסטית ולפנתרה שחורה. הכתיבה שלה חסרת פשרות, והיא מוחה ומתריסה, בשפה ישירה ובוטה נגד הסדר הפוליטי, המגדרי והמעמדי. בה בעת זו שירה שמבקיעה אל מעבר לפוליטי ומצליחה להיות אינטימית ודקת מבע. כל שיר הוא כמו פצע המדמם מתוך הגוף הנשי הדואב, שנחתך בסכינו של החוק ושל מושגיו המעוותים על צדק, על כוח ועל אמת. המתח הפורה הזה בין הזעקה החברתית לחקירה העצמית הופך את הקריאה בשירים לחוויה מעצימה. מתוך המקצבים הסוחפים של פארקר נשמעים הדי קולם של מרטין לותר קינג ושל זמרות גוספל וסול שחורות. נשמעת נחישות ונשמעת אמונה באפקטיביות של הפעולה הפוליטית. שירתה של פארקר היא שירת חופש, שירת מחאה במובן העמוק והמשחרר של המושג.

התרגום היפה והצלול לעברית צולח להפליא את המעבר מן האנגלית המחוספסת והישירה ומאפשר לנו להתוודע למשוררת האמיצה הזו, שנדמה כי הכעס הפוליטי שלה רלוונטי היום וכאן, יותר מתמיד.

דנה אולמרט

עוד על ספר זה

חוות דעת

אין עדיין חוות דעת.

היה הראשון לכתוב סקירה “איפה תהיו”

הסיוטים הכי טובים

 

מאנגלית: יעל דקל

 

בְּשִׁעוּר סִפְרוּת

אָמְרוּ לִי

שֶׁקַּפְקָא טוֹב

כִּי הוּא יָצַר

אֶת הַסִּיּוּטִים הֲכִי טוׂבִים בָּעוׂלָם.

נִרְאֶה לִי צָרִיךְ

לִמְצֹא אֶת הַפְּרוֹפֵסוׂר

וְלִשְׁאֹל אוֹתוֹ לָמָּה

לֹא לָמַדְנוּ

אֶת מִשְׁטֶרֶת סַן־פְרַנְסִיסְקוֹ.

 

 


 

לסטרייטים שאין להם בעיה עם גייז אבל רוצים שהם לא יעשו הרבה רעש

 

מאנגלית: יעל חזן

 

אַתְּ יוֹדַעַת, יֵשׁ אֲנָשִׁים

שֶׁיֵּשׁ לָהֶם הַרְבֵּה חֻצְפָּה.

לִפְעָמִים אֲנִי לֹא מַאֲמִינָה

לְמָה שֶׁאֲנִי רוֹאָה וְשׁוֹמַעַת.

 

פָּגַשְׁתְּ אֶת הָאִשָּׁה

שֶׁהֲמוּמָה מִ־2 נָשִׁים מִתְנַשְּׁקוֹת

וּבְאוֹתָהּ נְשִׁימָה

מְסַפֶּרֶת לָךְ שֶׁהִיא בְּהֵרָיוֹן?

אֲבָל גֵּיְז לֹא צְרִיכִים לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ.

 

אוֹ זוּג הַסְּטְרֶיְטִים

שֶׁיּוֹשֵׁב לְיָדֵךְ בַּקּוֹלְנוֹעַ

וְאִי אֶפְשָׁר לְהַקְשִׁיב לַסֶּרֶט

בִּגְלַל קוֹלוֹת הָרֶקַע.

אֲבָל גֵּיְז לֹא צְרִיכִים לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ.

 

וְהָאִשָּׁה הַזֹּאת בַּמִּשְׂרָד

שֶׁמְּבַזְבֶּזֶת אֶת כָּל הַפְסָקַת הַצָּהֳרַיִם שֶׁלָּךְ

בְּדִבּוּרִים עַל הַבִּיקִינִי הַחֲדָשִׁים שֶׁלָּהּ

וְכַמָּה שֶׁבַּעֲלָהּ אוֹהֵב אוֹתָם.

אֲבָל גֵּיְז לֹא צְרִיכִים לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ.

 

אוֹ מַלְכַּת הַכִּתָּה

שֶׁמְּטַרְטֶרֶת קִילוֹמֶטֶר בְּדַקָּה

כְּשֶׁאַתְּ מְנַסָּה לְהִתְמַסְטֵל

בַּשֵּׁרוּתִים

עַל הַקֶּמְפִּינְגּ

עִם הֶחָבֵר הַמּוּזִיקַאי שֶׁלָּהּ.

אֲבָל גֵּיְז לֹא צְרִיכִים לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ.

 

אַתְּ נִכְנֶסֶת לְשֵׁרוּתִים צִבּוּרִיִּים

וְכָל הַקִּירוֹת מְכֻסִּים

בְּג'וֹן אוֹהֵב אֶת מֵרִי,

גֵ'נִיס חוֹלָה עַל רִיצַ'רד,

פֶּפֶּה אוֹהֵב אֶת דֵּלוֹרֶס וְכוּ' וְכוּ'.

אֲבָל גֵּיְז לֹא צְרִיכִים לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ.

 

אוֹ שֶׁאַתְּ הוֹלֶכֶת לַלּוּנָה פַּרְק

וְיֵשׁ שָׁם מִנְהֶרֶת אַהֲבָה

עִם תְּמוּנוֹת שֶׁל סְטְרֶיְטִים

מְצֻיָּרוֹת בַּכְּנִיסָה

וְזוּגוֹת מְצַחְקְקִים

נִכְנָסִים וְיוֹצְאִים.

אֲבָל גֵּיְז לֹא צְרִיכִים לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה רַעַשׁ.

 

הָעֻבְדָּה הִיא שֶׁהֶטְרוֹסֶקְסוּאָלִים שֶׁעוֹשִׂים הַרְבֵּה רַעַשׁ

נִמְצָאִים בְּכָל פִּנָּה.

בַּסּוּפֶּרְמַרְקֵטִים, בַּקּוֹלְנוֹעַ, בָּעֲבוֹדָה,

בַּכְּנֵסִיָּה, בַּסְּפָרִים, בַּטֵּלֵוִיזְיָה

כָּל יוֹם וְכָל לַיְלָה, בְּכָל מָקוֹם –

אֲפִלּוּ בְּבָּרִים שֶׁל גֵּיְז.

וְהֵם רוֹצִים שֶׁגֵּאִים וְגֵאוֹת

יֵלְכוּ וְיִתְחַבְּאוּ בָּאֲרוֹנוֹת.

 

אָז לָכֶם הַסְּטְרֶיְטִים

אֲנִי אוֹמֶרֶת – בֶּטַח אֲנִי אֵלֵךְ

אִם גַּם אַתֶּם תֵּלְכוּ

אֲבָל אֲנִי מְנֻמֶּסֶת

אָז – after you


 

בשביל הלבנה שרוצה לדעת איך להיות חברה שלי

 

מאנגלית: חני כבדיאל

 

רֵאשִׁית, עָלַיִךְ לִשְׁכֹּחַ שֶׁאֲנִי שְׁחֹרָה.

שֵׁנִית, לְעוֹלָם אַל תִּשְׁכְּחִי שֶׁאֲנִי שְׁחֹרָה.

 

אַתְּ צְרִיכָה לָדַעַת לְהִתְלַהֵב מֵאָרִיתָ'ה,  

אֲבָל אַל תַּשְׁמִיעִי אוֹתָהּ בְּכָל פַּעַם שֶׁאֲנִי בָּאָה,

וְאִם אַתְּ מַחְלִיטָה לְהַשְׁמִיעַ אֶת בֶּטְהוֹבֶן – אַל תְּסַפְּרִי

לִי אֶת סִפּוּר חַיָּיו. הֵם מַכְרִיחִים גַּם אוֹתָנוּ לִלְמֹד תּוֹלְדוֹת הַמּוּזִיקָה.

 

תֹּאכְלִי אַפְרוֹ־אָמֵרִיקָאִי אִם אַתְּ אוֹהֶבֶת, אֲבָל אַל תְּצַפִּי מִמֶּנִּי

לִמְצֹא מִסְעָדוֹת

אוֹ לְבַשֵּׁל בִּשְׁבִילֵךְ.

 

וְאִם אֵיזֶשֶׁהוּ שָׁחֹר מַעֲלִיב אוֹתָךְ,

שׁוֹדֵד אוֹתָךְ, אוֹנֵס אֶת אֲחוֹתֵךְ, אוֹנֵס אוֹתָךְ,

פּוֹרֵץ לְבֵיתֵךְ אוֹ סְתָם מִתְנַהֵג כְּמוֹ אִידְיוֹט –

בְּבַקָּשָׁה אַל תִּתְנַצְּלִי בְּפָנַי

עַל הָרָצוֹן לִפְגֹּעַ בּוֹ.

זֶה גּוֹרֵם לִי לִתְהוֹת אִם אַתְּ מְטֻמְטֶמֶת.

 

וַאֲפִלּוּ אִם אַתְּ בֶּאֱמֶת מַאֲמִינָה שֶׁשְּׁחֹרִים מְאַהֲבִים טוֹבִים יוֹתֵר –

אַל תְּסַפְּרִי לִי. אֲנִי מַתְחִילָה לַחְשֹׁב עַל גְּבִיַּת דְּמֵי הַרְבָּעָה.

 

בְּמִלִּים אֲחֵרוֹת, אִם אַתְּ בֶּאֱמֶת רוֹצָה לִהְיוֹת חֲבֵרָה שֶׁלִּי – אַל

תַּעֲשִׂי מִזֶּה עֲבוֹדָה קָשָׁה. אֲנִי עַצְלָנִית. זִכְרִי אֶת זֶה.

 

 

פאט פארקר (1944­-1989) הייתה משוררת אפרו-אמריקאית, לסבית, פמיניסטית ופעילה למען זכויות האזרח. שירתה של פארקר, על שפתה הישירה וההומור העצמי שבה, היא ייצוג פואטי רב עוצמה של מתחים מגדריים וגזעיים ושל פוליטיקה של זהויות.

כמי שהייתה אקטיביסטית ופעילה בתנועת הפנתרים השחורים האמריקאית ובארגוני נשים, השמיעה פאט פארקר את קולה מעל במות מגוונות, כולל ערבי קריאה משיריה, שנערכו בחנויות ספרים לנשים, בבתי קפה ובאירועים פמיניסטיים.

 

הספר נערך על-ידי יעל דקל ויעל חזן, ותורגם לעברית על-ידי יעל דקל, יעל חזן וחני כבדיאל.

 

הוצאת "רעב" הוקמה בקיץ 2012 עם הוצאת האנתולוגיה כּוּשִׁילָאִמָּאשֶׁלָּהֶם – אסופה זמנית לשירה שחורה. החברות והחברים ב"רעב" שואפיםות להכניס אל התרבות הישראלית טקסטים שיאתגרו אותה ואת הנחות היסוד ההומוגניות שלה. הספר "איפה תהיו" ממשיך מהלך זה.

 

 

X